Communauté entendante

Qu’est-ce que le SRV Canada ?

Le SRV Canada est un service de télécommunication qui permet aux Canadiens sourds, malentendants ou souffrants de troubles de la parole de faire des appels au moyen d’Internet et des technologies mobiles. Les appelants du SRV entrent en contact avec un interprète en langue des signes qui assure l’interprétation en temps réel des échanges téléphoniques avec des appelants entendants.

Nous nous efforçons d’éliminer les obstacles à la communication entre les communautés entendantes et sourdes grâce à l’application SRV Canada en fournissant des services de relais vidéo accessibles qui relient les Canadiens tous les jours.

Fonctionnement d’un appel SRV

Faire un appel en tant que personne entendante (non sourde)

Étape 1
Composez le numéro de téléphone SRV Canada à 10 chiffres de l’appelant sourd.

Étape 2
Une fois connecté à un interprète vidéo, celui-ci vous expliquera son rôle, puis connectera votre appel à l’appelant sourd.

Étape 3
L’interprète vidéo interprétera votre message en langue des signes en LSQ ou en ASL et le message de l’appelant sourd en français ou en anglais.

Répondre à un appel en tant que personne entendante (non sourde)

Étape 1
Votre téléphone sonnera.

Étape 2
Lorsque vous répondez au téléphone, l’interprète vidéo vous avisera qu’un interlocuteur utilisant la langue des signes souhaite vous joindre.

Étape 3
L’interprète vidéo vous expliquera son rôle, puis connectera votre appel à l’appelant sourd.

Étape 4
L’interprète vidéo interprétera votre message en langue des signes en LSQ ou en ASL et le message de l’appelant sourd en français ou en anglais.

L’utilisation du SRV Canada est facile pour les personnes entendantes

  • Les appelants entendants n’ont besoin d’aucun logiciel supplémentaire ni de l’application SRV Canada.
  • Les appelants entendants peuvent composer un numéro et répondre aux appels comme s’il s’agissait d’un appel téléphonique habituel.
  • Aucune vidéo n’est requise pour les appelants entendants.
  • Les appels au SRV sont sans frais
  • Le SRV est disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7

FAQ pour les personnes entendantes

SRV Canada est offert aux personnes qui signent la LSQ ou l’ASL, ainsi qu’à celles qui parlent le français ou l’anglais. Les interprètes vidéo interprètent de la LSQ vers le français et de l’ASL vers l’anglais, et vice-versa.

La LSQ et l’ASL sont des langues des signes. La LSQ, qui veut dire « Langue des signes québécoise », est utilisée principalement par les Sourds ou malentendants francophones au Canada. Quant à l’ASL, elle est l’acronyme de « American Sign Language » et est utilisée principalement par les Sourds ou malentendants anglophones au Canada.

La LSQ est née au Québec en 1850, issue d’un mélange de la Langue des signes française (LSF) et de l’American Sign Language (ASL). Elle est utilisée surtout au Québec, mais aussi dans toute la francophonie canadienne.

L’ASL a pris naissance à l’American School for the Deaf à Hartford, au Connecticut (États-Unis), au début du 19e siècle. Depuis, elle s’est répandue aux États-Unis et au Canada, principalement par les écoles et les organismes communautaires pour les Sourds.

La LSQ et l’ASL possèdent leurs propres règles de grammaire et de syntaxe. Comme c’est le cas pour les langues parlées, chaque pays a sa propre langue des signes et ses propres dialectes qui évoluent avec le temps.

En tant que personne entendante, vous n’avez besoin d’aucune technologie ou équipement spécial, ni de l’application SRV Canada. Les personnes entendantes peuvent composer un numéro et répondre à un appel comme n’importe quel autre appel téléphonique.

L’utilisation du SRV Canada est sans frais.

Les appels au SRV Canada sont disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 et 365 jours par année.

Non. Les personnes entendantes n’ont pas besoin de faire quoi que ce soit. Les appelants entendants peuvent composer un numéro et répondre aux appels comme s’il s’agit de n’importe quel autre appel téléphonique.

Il s’agit de professionnels spécialement formés qui permettent aux Canadiens sourds, malentendants, sourds et aveugles ou souffrant d’un trouble de la parole de communiquer avec des personnes entendantes grâce à SRV Canada. Les IV interprètent les appels SRV et traduisent la langue parlée (anglais ou français) en American Sign Language (ASL) ou en langue des signes québécoise (LSQ) et vice-versa.

En savoir plus: https://srvcanadavrs.ca/fr/interpretes-video/les-appels-srv/

Chaque IV reçoit une formation sur le SRV et il doit suivre les politiques et les lignes directrices de l’ACS. Il doit également respecter des exigences rigoureuses en matière de confidentialité et de respect de la vie privée. La confidentialité est cruciale pour nos clients, et les IV de SRV Canada ne peuvent pas enregistrer le contenu des appels.

Si vous recevez un appel SRV, rappelez-vous : « Ne raccrochez pas ! ».

Lorsque vous recevez un appel SRV, la première chose que vous entendez est un interprète vidéo (IV) qui vous avise qu’une personne s’exprimant en langue des signes vous appelle. Rappelez-vous : « Ne raccrochez pas ». Il y a parfois un court délai au moment où l’IV vous met en communication avec l’appelant, alors veuillez demeurer en ligne.

Voici ce que vous entendez lorsque vous recevez un appel d’une personne utilisant SRV Canada.

Vous avez d’autres questions sur SRV Canada ?

Réservez une séance d’information avec nous. Envoyez-nous un courriel à l’adresse education@cav-acs.ca pour fixer un rendez-vous. 

Chat en direct Le chat en direct est disponible pendant les heures de service à la clientèle. Pris en charge sur Chrome et Firefox sous Windows, Safari et Waterfox sous Mac (ordinateur seulement).

Carla Dupras

Invitée permanente pour l’ASL

Carla est l’enfant entendant de parents sourds (CODA), une utilisatrice de la langue d’origine de l’American Sign Language (ASL) et un interprète communautaire pigiste depuis 27 ans. Elle est membre honoraire à vie de l’Association of Sign Language Interpreters of Alberta (ASLIA) et un membre agréé de la Canadian Association of Sign Language Interpreters (CASLI).

Carla maintient une présence active et engagée dans des organisations provinciales et nationales, ainsi que dans sa communauté en Alberta. Actuellement, elle siège au groupe consultatif du Bureau de la traduction, en plus d’encadrer de nouveaux collègues dans le domaine de l’interprétation. Elle tient à améliorer la qualité des services d’interprétation dans tous les aspects de la vie quotidienne.

Mark Kusiak

représentant ASL/LSQ

Depuis 2008, Mark est pharmacien dans une succursale de London Drugs et travaille pour une maison de soins infirmiers et un centre de convalescence. Actuellement, il supervise le déroulement des activités, la dotation (ressources humaines), le développement et la mise en œuvre des politiques ainsi que le budget (notamment le contrôle des indicateurs de rendement clés et la prise d’inventaire). Mark a un baccalauréat ès sciences (pharmacie) de l’Université de l’Alberta. Il est également membre (à titre personnel) du conseil d’administration de Deaf and Hear Alberta. Mark est très impliqué dans la communauté de sports pour les sourds : il a notamment été président de l’Association des sports des sourds du Canada pendant dix ans (2010-2020). Dans ses temps libres, il adore faire du Crossfit.

Ruth Altman

représentante, Fournisseurs de services de télécommunication

Ruth travaille pour Rogers Communications depuis 2006. Elle y a occupé plusieurs postes qui lui ont graduellement permis de gravir les échelons dans la division de la réglementation. Elle est actuellement la directrice des politiques pour les consommateurs et de la réglementation. Son rôle est de fournir des conseils en matière de conformité relativement aux politiques et à la réglementation axées sur les consommateurs ainsi que d’établir des positions de principe sur les démarches réglementaires, notamment pour les questions liées à l’accessibilité. Chez Rogers, elle participe activement aux initiatives sur l’inclusion et la diversité, en plus de siéger au comité directeur du réseau AccessAbility de Rogers, un groupe de ressources pour les employés ayant des incapacités visibles et invisibles afin de leur donner les moyens nécessaires pour s’épanouir sur le plan professionnel et personnel. Avant d’être chez Rogers, Ruth travaillait dans la division des affaires réglementaires chez Corus Entertainment et a aussi été gestionnaire du développement chez Pro Bono Ontario, où elle a collaboré à l’obtention de financement opérationnel et pour les projets. Ruth a un baccalauréat en journalisme de l’Université Carleton et une maîtrise en administration des affaires (de la Schulich School of Business de l’Université York).

Jordan Sangalang, M.A. (entrée en fonction en mai 2021)

Directeur, ASL/LSQ pour les SM

JordanSangalang

M. Sangalang est directeur de service chez New Directions for Children, Youth, Adults and Families, à Winnipeg, au Manitoba. Tout au long de sa carrière, il a participé à de nombreuses formations et ateliers qui l’ont aidé à développer son style de leadership et de gestion. De plus, il est instructeur en intervention non violente en situation d’urgence, et enseigne l’ASL à l’Université du Manitoba. Il s’adonne aussi au théâtre, aux sketchs de comédie et à la narration. Lorsqu’il ne se produit pas, il consacre du temps à des personnes et à des organismes qui servent la communauté sourde. M. Sangalang est titulaire d’un baccalauréat ès arts de l’Université de la Colombie-Britannique et d’une maîtrise ès arts de l’Université Gallaudet.

Sue Decker

Directrice générale et chef de la direction de l’Administrateur canadien du SRV (ACS), inc.

Sue est responsable du développement, de la mise en œuvre et de l’administration du premier service de relais vidéo (SRV) au Canada, SRV Canada VRS. Au printemps 2015, Sue a pris en charge le projet du CRTC de bâtir un service de relais vidéo pour les Canadiens sourds, transformant une entreprise en démarrage en un service de relais de télécommunications entièrement opérationnel, qui a été lancé à l’automne 2016. Avant de devenir directrice générale de l’ACS, Sue a dirigé le service d’AT&T relatif à l’accessibilité des communications, qui comprenait les services de messagerie texte et de relais vidéo. Au cours de ses 20 années de service chez AT&T, elle a acquis une vaste expérience dans les domaines du développement de produits et de la prestation de services de télécommunications aux personnes sourdes et malentendantes. Après avoir travaillé chez AT&T, elle a été consultante auprès d’autres entreprises de services de relais vidéo situées aux États-Unis et en Europe, ce qui fait d’elle l’une des plus grandes expertes de SRV au monde.

J. Scott Fletcher

Secrétaire du conseil d’administration

Scott Fletcher est un associé principal chez Gowling WLG, au bureau d’Ottawa. Il pratique le droit général des sociétés et le droit commercial, plus particulièrement dans les domaines des télécommunications, de la technologie, de l’énergie et des relations gouvernementales.

Il figure parmi les autorités du cabinet en ce qui concerne les conseils aux sociétés et aux entreprises dans le cadre d’alliances commerciales, ainsi que les consultations et les directives stratégiques dans le cadre de privatisations. Il s’occupe également des questions générales des sociétés et des entreprises. M. Fletcher fournit également des conseils sur un certain nombre de questions réglementaires dans les secteurs des télécommunications, de l’énergie et des jeux ou loteries. De plus, il fournit régulièrement des conseils stratégiques aux entreprises clientes sur des questions liées à l’industrie des télécommunications, au transfert de ministères et de programmes gouvernementaux vers le secteur privé, et à d’autres sujets relatifs aux sociétés et aux entreprises.

Fletcher est chef de l’équipe chargée de plusieurs clients importants dans les secteurs des télécommunications et de l’énergie. Il a été dirigeant de nombreuses sociétés fédérales canadiennes et a représenté de nombreuses sociétés d’État fédérales. M. Fletcher est également membre de l’équipe de direction qui représente plusieurs clients du cabinet.

Tony D’Onofrio, CFA, IAS. A

Administrateur indépendant

D’Onofrio a acquis une vaste expérience dans les domaines des services consultatifs et des marchés financiers au cours de ses 20 ans de carrière en finances et en services bancaires d’investissement. Il travaille à la Coalition canadienne pour une bonne gouvernance (CCGG) depuis 2010. Il est chargé de diriger les efforts d’engagement du conseil d’administration de la CCGG et il rencontre régulièrement les dirigeants de grandes sociétés publiques pour discuter de questions de gouvernance au nom des plus grands investisseurs institutionnels du Canada. Il est souvent invité comme conférencier et fournit des conseils indépendants sur des questions de gouvernance et d’engagement des actionnaires. M. D’Onofrio est titulaire d’une maîtrise en administration des affaires (de la Schulich School of Business de l’Université York), et détient le titre d’analyste financier agréé. Il est membre de l’Institut des administrateurs de sociétés et membre de la faculté du Directors College.

Renu Sangha, CPA, CGA (démission en octobre 2020)

Directrice, ASL/LSQ pour les SM

Mme Sangha possède 10 ans d’expérience dans divers domaines, soit la comptabilité, les finances, les technologies de l’information et la gestion du changement. Elle est analyste des opérations à la Banque HSBC Canada depuis 2014. Elle est chargée de recueillir, d’analyser et de consigner les besoins et les exigences de l’entreprise, ainsi que d’assurer la liaison entre les intervenants commerciaux et techniques pour faire en sorte que les solutions choisies répondent aux objectifs de l’entreprise et contribuent aux résultats. Mme Sangha est titulaire de baccalauréats en technologies de l’information et en administration des affaires, et a obtenu le titre de comptable professionnelle agréée. Elle détient également les titres Agile Business Analyst Foundation et Scrum Product Owner

Dre Marty Taylor

Interprète ASL, invité permanent

Marty Taylor est interprète et enseignant, et a obtenu l’agrément d’interprète à l’échelle nationale au Canada et aux États-Unis. Il participe à la recherche sur l’interprétation par relais vidéo depuis plus de 10 ans et est membre du conseil d’administration de l’ACS depuis la création de l’organisme. M. Taylor a écrit deux livres qui font autorité dans le domaine de l’interprétation : Interpretation Skills: English to American Sign Language et Interpretation Skills: American Sign Language to English qui sont utilisés dans plus de 100 programmes de formation d’interprètes. Ses projets actuels comprennent des recherches sur l’interprétation dans les milieux éducatifs, les compétences linguistiques orales des locuteurs natifs de l’anglais, la création et le soutien de programmes d’enseignement à distance, et la préparation de documents pour contribuer au développement des compétences des interprètes.

Jonathan Daniels

Directeur, fournisseurs de services de télécommunication

Jonathan Daniels a obtenu un baccalauréat ès arts de l’Université McGill en 1990, et un doctorat en jurisprudence de l’université de Toronto, en 1994. Il est vice-président au droit réglementaire, chez Bell. Depuis 2004, il a occupé divers postes au sein de l’entreprise. Il s’occupe principalement des grandes questions de politique réglementaire en matière de télécommunications. Auparavant, il a été vice-président à la réglementation, pour Cable & Wireless Caribbean, vice-président à la réglementation et aux relations avec les entreprises de télécommunication, pour C1 Communications à Toronto, directeur à la réglementation pour Covad Communications, et directeur aux affaires réglementaires pour Sprint Canada. Après ses études de droit, M. Daniels a fait un stage et a été associé au sein du cabinet d’avocats Stikeman Elliott. Dans le cadre de ses diverses fonctions, M. Daniels a comparu devant des comités de la Chambre des communes, du Sénat, du CRTC et de nombreux organismes de réglementation dans les Caraïbes. M. Daniels a enseigné le droit des télécommunications à la faculté de droit de l’Université de Toronto et la dynamique du marché des télécommunications à l’Université Ryerson.

Dre Jessica Dunkley M.D., M. Sc. (santé), CCMF

Directrice, ASL pour les SM

La Dre Dunkley est médecin de famille et médecin résident en dermatologie à l’Université de la Colombie-Britannique. Elle a fait carrière pendant 16 ans dans le domaine des soins de santé, notamment en médecine clinique, en évaluation de programmes de santé et en animation d’ateliers de perfectionnement professionnel. Elle participe à la recherche clinique en dermatologie et a fait des présentations lors de nombreuses conférences en Amérique du Nord. De plus, elle participe fréquemment à diverses conférences sur l’accessibilité et les soins de santé, et offre du mentorat aux professionnels qui souhaitent se spécialiser dans la santé des sourds et malentendants. La Dre Dunkley détient un baccalauréat en physiothérapie et une maîtrise en épidémiologie clinique de l’Université de la Colombie-Britannique, ainsi qu’un doctorat en médecine de l’Université d’Ottawa.

Gwen Beauchemin

Administrateur indépendant

Gwen est membre indépendante de notre conseil d’administration. Elle est coactionnaire de Tillet Consulting, où elle agit comme conseillère en cybersécurité pour des entreprises et des organismes qui visent à améliorer l’accès et la sécurité des citoyens aux réseaux de télécommunications et de données du Canada. Parallèlement, Gwen siège au conseil d’administration de l’Administrateur canadien du SRV (ACS), de l’Autorité canadienne pour les registres Internet (ACEI), de Quantum Safe Canada (QSC) et du Partenariat pour la cybersécurité centrée sur l’humain (HC2P). Au cours de ses 35 années de carrière, elle a acquis de vastes connaissances et une riche expérience chez Bell Northern Networks, Nortel, au gouvernement du Canada, chez Paiements Canada et ailleurs. Son expérience englobe des rôles de direction et de gestion dans les domaines du développement et des opérations TI, de la gestion de lancements de produits, de la sécurité et des politiques opérationnelles et stratégiques. Gwen est titulaire d’une licence en TI (gestion et systèmes d’information) avec distinction de l’université de Carleton. Cette leader accomplie détient des certificats du Conseil des innovateurs canadiens (iGP L2), de l’ICD (Governance Essentials Program), de l’EC-Council (C|CISO), du Collège d’état-major des Forces canadiennes (Executive Leaders’ Programme), de l’École de la fonction publique du gouvernement du Canada (programme Direxion), de l’Université Queen’s (programmes de stratégie) et des programmes ITIL et PMBOK.

Kate Southwell

Directeur, fournisseurs de services de télécommunication

Kate s’est jointe aux services juridiques et réglementaires de Bell Canada en 2019. Aujourd’hui, elle occupe le poste d’avocate-conseil principale, prodiguant à Bell des conseils juridiques et réglementaires concernant la conformité aux lois, règlements et obligations réglementaires liés à l’accessibilité, tout en soutenant la mise en place des politiques, des consignes et des pratiques exemplaires associées. Parallèlement, Kate formule des positions politiques sur des questions réglementaires touchant notamment l’accessibilité, tout en participant activement aux initiatives internes en matière d’accessibilité et d’inclusion, notamment en tant que membre de comités directeurs et de groupes de travail sur l’accessibilité. Kate est avocate et membre du Barreau de l’Ontario depuis 2013. Elle est titulaire d’un Juris Doctor de la Faculté de droit de l’Université de Toronto, ainsi que d’un B.F.A. avec distinction de l’Université de Windsor. Avant de se joindre à Bell, elle gérait un grand bureau spécialisé en droit des affaires / litige commercial chez DLA Piper (Canada) LLP, pour qui elle a plaidé devant la Cour suprême du Canada et devant des tribunaux de tous les échelons en Ontario.

David Joseph

Directeur, LSQ pour les SM et président du conseil d’administration

M. Joseph travaille actuellement comme analyste financier à Santé Canada. Au cours des 11 années qu’il a passées au gouvernement fédéral, il a acquis de l’expérience dans diverses divisions, comme les opérations comptables, le système financier, la politique financière et la comptabilité ministérielle. Il est une personne à l’esprit analytique et critique et aime contribuer à divers organismes sans but lucratif. En plus de son rôle à l’ACS, il est le trésorier de l’Association des sports des Sourds du Canada (ASSC). M. Joseph parle couramment quatre langues : LSQ, ASL, français et anglais. Ses langues maternelles sont la LSQ et le français. Il enseigne également la langue des signes américaine (ASL) à l’Université Carleton depuis 10 ans.

Anne Missud

Interprète LSQ, invitée permanente

Anne Missud est une invitée permanente qui représente les interprètes de la langue des signes québécoise (LSQ) au conseil d’administration de l’ACS. Elle a acquis une longue et vaste expérience de l’interprétation au cours d’une carrière de 20 ans dans divers milieux publics et privés. Elle est professeure à l’Université du Québec à Montréal, où elle contribue activement à la formation des interprètes. Elle termine actuellement son doctorat en psychologie, spécialisé en psychologie communautaire, et ses recherches portent sur le bien-être de la communauté sourde. Elle est également membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

PERSONNALISEZ VOTRE CARTE D’APPEL SRV CANADA

Ajoutez simplement votre nom et votre numéro à dix chiffres. Imprimez votre feuille de cartes d’appel, puis découpez-la et distribuez les cartes à vos collègues, amis et famille.

  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.